Learn Spanish with me My Journey to Fluency

Recordar vs Acordarse

July 6, 2015
Salamanca

Hoy es lunes y hoy he visto un video de Gordon y Cynthia de LightspeedSpanish sobre los dos verbos recordar y acordarse. Siempre me cuesta mucho estos dos verbos, siempre les confundo.

(Today is Monday and today I watched a video by Gordon and Cynthia of LightSpeedSpanish about the two verbs ‘recordar’ and ‘acordarse’. I always have a problem with these two verbs, I always get them mixed up.)

Ahora, después de haber visto este video siento que entiendo la diferencia entre los dos verbos y he decidido escoger a uno de ellos para usar.

(Now, after having watched this video I feel that I understand the difference between the two verbs and have decided to pick one of them to use).

Recordar vs Acordarse

Recordar = to remember, to recall, to remind

Acordarse = to agree to, to recall, to remember

Acordarse

Los dos verbos, acordarse y recordar son iguales pero (the two verbs are equal but)

Acordarse is reflexive so ‘me acuerdo de algo’ (I remember something i.e. I remind myself of something)

E.g. todo los días me acuerdo de apagar internet (everyday I remember (I remind myself) to turn the internet off)

La conjugación (the conjugation)

me acuerdo; te acuerdas; se acuerda; nos acordamos; vos acordaís; se acuerdan.

Recordar

Recuerdas a María? (Do you remember María?)

Si quieres decir ‘Do you remember me?’  se dice ‘te acuerdas de mí‘ (If you want to say ‘¿Do you remember me?’ one says ´Do you remember me’) Esto es más común en España.

o ‘me recuerdas’ (Do you remember me?)

Remind me to switch the lights off is: recuérdame que apague las luces

Recordar or rather ‘recuerdos‘  is also used for the word ‘regards’ as in give him my regards

regards – los recuerdos

Gordon sends his regards can be either:

Gordon manda saludos o manda recuerdos

Remind me to talk to him would be:

recuérdame que hable con él

Recordar vs Acordarse

So ‘Do you remember me?’ can be:

‘te acuerdas de mí’ o ‘me recuerdas’

and ‘I don’t remember’ is ‘no me acuerdo’ o ‘no lo recuerdo’

I didn’t remember (using the preterite is) ‘no me acordé’ o ‘no lo recordé’

Hay dos maneras de decir eso ‘I didn’t remember and I forgot’ (there are two ways of saying this ‘I didn’t remember’ and ‘I forgot’):

me olvidé o no me acordé

me he olvido o se me olvidó

in this case ‘se me olvidó’ is better or more common.

No confundes los dos verbos

un error común es mezclar los dos verbos y muchos estudiantes dicen ‘no me recuerdo’ (which is I don’t remember myself) así que usa ‘no lo recuerdo’ o ‘no me acuerdo’ (A common error is to mix the two verbs and many students say ‘I don’t remebmber myself’ so use ‘I don’t remember’ or ‘I don’t remember’)

Cynthia dice que es mejor que elige uno que te guste más y usarlo (Cynthis says that it’s better to choose one that you like and use it)

Today I also did a bidirectional translation of Ch4 and Ch5 of Las adventuras de Víctor en España and read 5 pages of my Spanish novel so..

Time spent learning Spanish today: 1 hour

You Might Also Like

No Comments

Leave a Reply

Top