Hoy es el jueves. (Today is Thursday)
Sólo tengo una reunión esta mañana y un informe para escribir esta tarde así que voy a tratar hacer un poco más español hoy. (I only have a meeting this morning and a report to write this afternoon so I’m going to try to do a little more Spanish today.)
No time to learn a language
Today I also read an article on the ‘fluent in 3 months’ website about a guy who learnt fluent Italian while working 60 hours a week.
This article made me think about all the people that I know both in England and in Spain who say that they can’t learn a language because they haven’t got the time.
Time is a terrible excuse, just like the other excuses such as ‘I’m too old’; and ‘I’m no good with languages’; and ‘I can’t travel to the country to practice’.
The thing is if you really want to do something then you’ll find the time. You really will.
With languages it’s so easy to use ‘dead‘ time, such as when you’re travelling or doing the ironing, to listen to a podcast or memorise some vocabulary. Even when you’re in the shower you can talk to yourself about what you’re going to do today in Spanish.
Many of my friends say that they haven’t got time to learn a language but think nothing of spending 30 minutes at a time on Facebook, or spending an hour reading articles on the web, or watching several episodes of their favourite soap evey week.
So time is really not an excuse.
If you really want to learn a language you can make time, even if it’s only 15 minutes a day!
Well, my meeting went on a bit longer than I’d anticipated and my report took a lot longer to write so I didn’t quite manage to do more Spanish today. But here’s what I did:
Bidirectional translation of Ch6 and Ch7 of ‘Las adventuras de Víctor en España’ (by Gordon and Cynthia Smith-Durán);
Read 3 pages of my Spanish novel ‘Spanish short stories for beginners’ (by Olly Richards);
I listened to a podcast on my ipod (podcast 19 Faltar y quedar by myspanishpodcasts.com).
Las diferencias entre estos dos verbos (faltar y quedar) son muy difíciles para los estudiantes de español, porque a veces tienen un significado similar, pero en este podcast Lola trata de aclarar los usos de estos dos verbos. (The differences between these two verbs (faltar y quedar) are very difficult for Spanish students because sometimes they have a similar meaning but in this podcast Lola tries to clear up the uses of these two verbs.)