Learn Spanish with me My Journey to Fluency Tips, Methods, Motivation

How hard it is to speak Spanish

July 10, 2015
How hard is it to speak Spanish?

Hoy es viernes! (Today is Friday)

And for a treat today I decided to watch a video called Qué difícil es hablar el español (con subtítulos en español)’ (How hard it is to speak Spanish) by Inténtalo Carito which I’ve had in my ‘Watch later’ list on Youtube for quite some time now.

‘Inténtalo Carito’ son los hermanos músicos colombianos Juan Andrés Ospina y Nicolás Ospina, creadores de la canción “Qué difícil es hablar el español” la cual se convierte en un fenómeno en las redes sociales que hasta hoy cuenta con casi cinco millones de visitas en youtube.

‘Inténtalo Carito’ are Colombian musical brothers Juan Andrés Ospina y Nicolás Ospina, creators of the song “Qué difícil es hablar el español” which becomes a phenomenon in social networks that until today has almost five million views on youtube.

It’s a bit rude towards the end but great fun and a great way of practising listening skills. I attempted to translate some of it which was also good comprehension practice.

Here’s my translation into English:

 Yo viajé por ‘distinto’ países conocí las más lindas mujeres, yo probé deliciosa comida, yo bailé ritmos muy diferentes. Desde México fui a Patagonia, y en España unos años viví, me esforcé por hablar el idioma pero yo nunca lo conseguí…

I traveled through ‘different’ countries, I met the most beautiful women, I tried delicious food, I danced to many different rhythms. From Mexico I went to Patagonia, and I lived a few years in Spain, I tried hard to speak the language but I never really succeeded…

Qué difícil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definición, qué difícil entender el español, si lo aprendes, no te muevas de región!

Oh, how hard it is to speak Spanish, because everything you say means something completely different, oh, how difficult it is to understand Spanish, if you learn it, stay in only one region!

Qué difícil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definición, qué difícil entender el español, yo ya me doy por vencido, ¡para mi país me voy!

Oh, how hard it is to speak Spanish, because everything you say means something completely different, oh, how difficult it is to understand Spanish, I give up, I´m going back to my country!

Yo estudiaba el castellano cuando hacía la secundaria y de excursión de promoción nos fuimos a las islas Canarias. En el viaje comprendí que de español no sabía nada y decidí estudiar filogogía hispana en Salamanca.

I used to study Spanish when I was in high school, for our graduation trip we went to the Canary Islands. On that trip I realized that I knew no Spanish, so I decided to study Hispanic Philology in Salamanca.

Terminada la carrera yo viajé a Cuidad de México, sentía que necesitaba enriquecer mi léxico. Muy pronto vi que con el español tenía una tara y decidí estudiar otros tres años EN GUADALAJARA.

Having finished my studies I traveled to Mexico City, I felt like I needed to enrich my lexicon. Very quickly I realised that I had a serious problem with Spanish so I decided to study three more years IN GUADALJARA.

Cuatro meses en Bolivia, un postgrado en Costa Rica, y unos cursos de lectura con un profesor de Cuba. Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al final tú ya lo ves: ¡ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE NI AL DERECHO NI AL REVÉS!

4 months in Bolivia, took a postgraduate course in Costa Rica, and even took some reading classes with a Cuban professor. So much studying and so much effort, and in the end as you can see: THE LANGUAGE CAN´T BE UNDERSTOOD RIGHTSIDE UP NOR UPSIDE DOWN!

Qué difícil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definición, qué difícil entender el español, yo ya me doy por vencido, ¡para mi país me voy!

Oh, how hard it is to speak Spanish, because everything you say means something completely different, oh, how difficult it is to understand Spanish, I give up..I´m going back to my country.

En Venezuela compré con mi plata una camisa de pana y mis amigos me decían “ese es mi pana, ese es mi pana!”

In Venezuela I bought with my money a ‘pana’ velour shirt, and my friends went: “That’s my ‘pan’ (friend), that’s my ‘pana’!”

Y en Colombia el “porro” es un ritmo alegre que se canta, pero todos me miran mal cuando you digo que me encanta.

And in Colombia the ‘poro’ is a cheerful rhythm people sing, but everyone gives me a weird look when I say I love it (also means joint)

Los chilenos dicen cuando hay algo lejos que esta “a la chucha”, y en Colombia el mal olor de las axilas es “la chucha”, mientras tanto en Uruguay a ese olor le dicen “chivo”, y el diccionario define al chivo como “una cabra con barbuchas”.

If something is far away Chileans will say that it’s ‘a la chucha’ while underarm body odor (B.O.) in Colombia is called ‘la chucha’ Meanwhile in Uruguay the same smell is called ‘chivo’ and the dictionary defines ‘chivo’ as a bearded goat!

Y cambiando una vocal la palabra queda “chucho”, y “chucho” es un perrito en El Salvador y Guatemala. Y en Honduras es “tacaño”, y a Jesús le dicen “Chucho” con tantas definiciones, ¡¿Cómo se usa esa puta palabra?!

And by changing just a vowel the word becomes ‘chucho’, and ‘chucho’ means ‘dog’ in El Salvador and Guatemala. And in Honduras it means ‘stingy’, and people named Jesús are often called ‘chucho’ With so many meanings, how do you use this f#&%&#* word!?

“Chucho” es frío en Argentina, “Chucho” en Chile es una cárcel, “chucho” en México si hay alguien con el don de ser muy hábil.

‘Chucho’ means ‘cold chill’ in Argentina, ‘chucho’ in Chile is a jail, ‘chucho’ in Mexico is someone who has the gift of being skilled/clever.

I missed a bit out here….

Comencé por aprender los nombres de los alimentos, pero “frijol” es “poroto” y “habichuela” al mismo timepo! Y aunque estaba confundido con lo que comía en la mesa, de algo yo estaba seguro: un “strawberry” es una fresa. Y qué sorpresa cuando en México a mí me dijeron “fresa” por tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa.

I started by learning the names of all the foods, but ‘fríjol´ (bean) can also be called ‘poroto’ or ‘habichuela’. And even though I was confused by what I ate at the table, there was something I was certain of: a strawberry is a ‘fresa’. And what a surprise when in Mexico I was called a ‘fresa’ (rich kid), for wearing Armani clothing and ordering good wine at the table.

Con la misma ropa me dijeron “cheto” en Argentina, “Cheto es fresa” yo pensé, y pregunté en el mercado en la esquina: “Aquí están buenas las chetas?”, y la cajera se enojó.

“Andáte a la re p…que te remil parió!”

While wearing the same clothes, I was called ‘cheto’ (rich kid) in Argentina. So ´cheto’ is ‘fresa’ (like strawberry), I thought, and asked someone in a shop at the street corner: “Are there good ‘chetas’ here?”, and the owner got angry.

“Get the f#&%&~* out of here!”

I missed about here…

Un “pastel” es un “ponqué”, y un “ponqué” es una “torta”, y una “torta” el puñetazo que me dio una española en la boca!

A ‘pastel’ (cake) is a ‘ponqué’, and a ‘ponqué’ is a ‘torta’ (also cake) and a ‘torta’ is a punch in the mouth I got once from a Spanish girl

I missed a bit here…

En España al líquido que suelta la carne la gente le dice “jugo””, por otro lado en España al jugo de frutas la gente le dice “zumo”

In Spain ‘jugo’ is the juice that comes from meat, on the other hand, in Spain fruit juice (jugo) is called ‘zumo’

I missed a bit here…

Y “ojos” es “eyes”, “ice” es “hielo”, ¡”yellow” el color de la yema del huevo!

And ‘Ojos’ is ‘eyes’, ‘ice’ is ‘hielo’ ‘yellow’ is the colour of the egg yolk.

“Oso” es “bear”, y “ver” es “see”, “si” es la nota que en inglés es “B”…

Oso’ is ‘bear’ ‘ver’ is ‘see’ ‘si’ is the music note that in English is ‘B’..

Y aparte “bee/be” es una “abeja” y también es “ser”

And plus, ‘B’ is ‘abeja’ (bee) and also is ‘ser’ (be)

I missed a bit here…

No es que no quiera, perdí la paciencia, ¡la ciencia de este idioma no me entra en la conciencia! Yo creía que cargando un diccionario en mi mochila y anotando en un diario todas las palabras que durante el día aprendía, y leyendo, viajando, charlando, estudiando, y haciendo amigos en cada esquina, y probando todo tipo de comida, y comprando enciclopedias y antologías yo pensé que aprendería y que con fe lo lograría, mis esfuerzos fueron en vano…Yo crecía que hablaría el castellano PERO YA NO NO NO NO

It´s not that I don’t want to, but I lost y patience. My mind could not absorb the science of this language. I thought that by carrying a dictionary in my backpack, and writing down in my diary all the words that during the day I learned, and reading, travelling, speaking, studying and making new friends on every street, and by trying every type of food and buying encyclopedias and anthologies, I thought that I would learn and that with faith I could achieve it..My struggle was in vain! I thought that I would speak Spanish BUT NOT ANYMORE NO NO NO NO 

then it gets a bit rude so I’ll miss this next bit..

¡YA ESTOY MAMADO!

At the end one of the guys says Arghh, I am mamado! (fed up) and the other guy says :

Pero “mamado” de qué? “Mamado” de “borracho”? “Mamado” de “chupeteado”? “Mamado” de “harto”?

But ‘mamado’ meaning what? ‘Mamado’ meaning ‘borracho’? (drunk) ‘Mamado’ meaning ‘chupeteado’? (licked) ‘Mamado’ meaning ‘harto’? (fed up) This is exhausting..

Yo ya me doy por vencido, ¡PARA MI PAÍS ME VOY!

I give up.. I’m going back to my country!

¡¡Me encanta!!Jajaja genial, muy bueeno (I love it!!! He he he great. very goood)

Here’s the video:

Qué difícil es hablar el español (con subtítulos en español)

How difficult is to speak the Spanish (with Spanish subtitles)

You Might Also Like

No Comments

Leave a Reply

Top